Archivo | octubre, 2016

“La Idiosincrasia racial y clasista en los países de origen” Adopción

30 Oct

Resultado de imagen de hermanos de dos razas

Muchos adoptados adultos internacionales, regresan a sus países de origen a buscar y a saber de las razones del porque fueron abandonados o entregados, las historias suelen ser diversas y tristes y a veces muy crueles, lo que sí es difícil es entender dentro de una cultura que te es ajena, es la idiosincrasia de sus gentes; que es lo que ellos valoran por sobre todo, que es lo que les molesta hasta el punto de negarlo o esconderlo.

Georgina (madre biológica): “Me quería morir. No quería por nada del mundo tener aquel hijo. Me habían violado siete hombres y pensaba que estaba criando un monstruo de siete cabezas dentro de mí”. La niña nació en un hospital de Lima. No quiso verla. “Que se la lleven”, repetía. Una mujer se había ofrecido para adoptar al bebé. Sólo faltaba la firma de la madre. Hasta que le acercaron a la pequeña de tres días y la vio por primera vez, llorando. “Era blanquita, bonita, gordita”. Georgina decidió que quería criar a su hija. Se la entregaron 15 días más tarde. Le puso su nombre y empezó a trabajar de empleada doméstica.

Mario (adoptado adulto): Mi madre adoptiva no comprendió porque mi madre biológica sólo quiso dar en adopción a mí y no a mi hermano mayor, si el motivo de la adopción sería su pobreza; lo que no sabía por supuesto es que mi madre biológica quiso “limpiar su sangre”, y deshacerse de los elementos indios, cholos, serranos. Gracias a mi raza y color, no sólo mi madre peruana no me quiso,  tampoco los padres aspiracionales-adoptivos peruanos no me quisieron. Los bebés blancones y mestizos son adoptados por padres peruanos.

Así me decía mi madre biológica con lágrimas en sus ojos. No lágrimas de vergüenza sino de estar molesta con sí misma, que ella había creído las mentiras que sus patronas blancas les había enseñado cuando ella trabajaba como niñera en Miraflores, “los varones indios son salvajes, y quieren carne blanca” Por ser un posible violador de blanconcitas mi mamá biológica me dejó en adopción.

La hija de Georgina se salvó de ser dada en adopción por que nació blanquita a pesar de las circunstancias de su engendramiento, mientras Mario no, el nació amerindio y su madre mestiza decidió entregarlo en adopción, porque fue influenciada por las idiosincrasia de personas blancas clasistas del Perú.

¿Hasta donde arrastramos esas taras racistas de una superioridad blanca aspiracional  en un país mestizo e indígena?.

Para un adoptado internacional no es fácil volver a su país de origen y entender la mentalidad de sus gentes, si nosotros mismo como originarios no queremos verlo y aceptarlo, escondemos nuestras taras y vergüenzas; para ellos es difícil comprender lo que no se dice ni se explica.

Estas historias son extrapolables a varios países, ya que el racismo sigue siendo uno de los motivos más vergonzosos para llegar a renunciar a un hijo. la de Georgina la he tomado del reportaje “Las víctimas rompen el silencio en Perú” y la de Mario (adoptado adulto) quien me ha permitido hacer un resumen de su historia para este post.

Anuncios

El privilegio Blanco en el Perú

23 Oct

Resultado de imagen de chola blanca + racismo

Hace medio año me introduje en foros donde se tocan temas de adopción transracial y racismo, entre los temas debatidos encontré una terminología nueva para mi “the White privilege” este privilegio blanco que tanto se discutía, ponían en evidencia que los padres blancos con hijos de color evadían la importancia de empoderar a sus hijos frente al racismo, estos padres sin haberla sufrido consideraban que no les hacía falta, mientras sus hijos adoptados no parecieran inmigrantes podrían subsistir y vivir una vida como la suya.

Yo me iba preguntado qué pasaba en el Perú con este privilegio blanco, heredado desde la época de la colonia, que aun campaba a sus anchas enmascarada con el clasismo,  ya que las clases medias y las clases altas en su gran mayoría son blancos o seudo blancos; entonces navegando por las redes encontré este artículo de Javier Lizarzaburu (Periodista limeño de clase media), quien después de vivir una situación racista en España, se preguntó si realmente era blanco como él lo había creído durante años (por llevar apellidos europeos).

Había salido blanco del Perú y regresé mestizo. Todo sucedió un día en la universidad española a la que iba, cuando uno de mis compañeros me dijo “ven indio, vamos a hacer esto…”. ¿Indio?

Por ello escribió tres artículos que no tienen pierde:

¿Quién diablos soy?
“Hay que blanquear la sangre”
La historia negada del racismo en Perú

La parte con la que me quedo es la que habla sobre cómo se creó este privilegio blanco en España y para que servía:

Durante la Colonia una de las instituciones más sólidas eran los llamados Estatutos de Limpieza de Sangre. Esto venía de la época de judíos y musulmanes conversos en la España del siglo XV. Era un mecanismo que obligaba a aquellos candidatos a funcionarios de la corona a probar que descendían de un linaje de cristianos.

Al llegar a América, esta institución se transformó. Con tanto cruce de razas, y dado que el rey tenía que enviar representantes de la más alta aristocracia a estas tierras lejanas, se decidió desde el principio dejar en claro quién era quien.

Hacia el siglo XVIII el sistema había evolucionado, y los hijos de blancos con gente de otra raza se consideraban hijos con sangre manchada. Sangre sucia.

En esa época, los que querían ingresar a la administración virreinal tenían que poder probar que eran descendientes de españoles (blancos) por los cuatro costados. Hay otra versión de los estatutos de limpieza de sangre que señala que se tenía que probar también no ser hijo de uniones ilegítimas (algo que tocaré en una próxima nota).

De este modo, la sociedad colonial, mucho más diversa que la europea, terminó separándose en un sistema de castas donde todos los privilegios se reservaban para los “blancos”

Termino con una de las frases que mas he esuchado en Arequipa, “casate con un(a) gringo(a) por que hay que mejorar la raza”

¿Que se celebra el 12 de octubre en Latinoamérica?

12 Oct

Resultado de imagen de genocidio indigena +  descubrimiento de america

Recuerdo que el 12 de octubre del año 1992, España venía celebrando a lo grande los 500 años del descubrimiento de América, mediante una cantidad de eventos internacionales demostrando su magnanimidad de antaño; mientras en mi universidad un puñado de alumnos nos juntamos para revindicar nuestros orígenes amerindios, con expresiones diversas: poemas a viva voz, dibujos y pinturas in situ, música en vivo, tradiciones ancestrales, etc. era nuestra forma de afrontar lo que éramos, un producto del mestizaje sin identidad definida. Porque en mi ciudad Arequipa “la ciudad blanca” nos habían enseñado a ensalzar nuestros orígenes hispánicos y esconder lo indígena.

Para contradicciones de la vida, ahora vivo en España y desde aquí revindico mis orígenes indígenas, preguntándome que se celebra el 12 de octubre en el resto de países de Latinoamérica.

  • Argentina el, ‘El día del Respeto de la Diversidad Cultural’,
  • Bolivia el ‘El día de la Descolonización en el Estado Plurinacional de Bolivia’.
  • Chile el ‘El día del Encuentro entre Dos Mundos’
  • Colombia”El día de la raza”
  • Cuba es de los pocos países que no ha mantenido esa festividad.
  • Ecuador, ‘El día de la Interculturalidad y la Plurinacionalidad’
  • México, ‘El día de la Raza’
  • Perú, “El día de los Pueblos Originarios y del Diálogo Intercultural”
  • Venezuela, ‘El día de la resistencia indígena’

 

COCA QUINTUCHA

11 Oct

Coca Quintucha es un huayno Puquiano (de la provincia de Ayacucho) que lleva un mensaje muy melancólico, en el que engloba los sentimientos del migrante alto andino que vive en ciudades donde no tiene donde reflejarse, Los migrantes preguntan en su idioma materno (quechua), a la hoja sagrada “por su suerte en este mundo cruel” toda una vida de sufrimiento, de olvido, de marginación, de nostalgias y melancolías; Con la secreta esperanza de volver algún día a la tierra que los vio nacer, porque allá dejaron enterrado su corazón junto a sus padres.

La hoja de coca en la cultura andina es un elemento sagrado motivo de muchos cantos, poemas y además utilizado para leer la suerte.

Coca quintucha, hoja redonda
Coca quintucha, hoja redonda
Qamsi yachanki ñoqap vidayta
chiripi wayrapi waqallasqayta;
Qamsi yachanki ñuqap surtiyta
chiripi wayrapi llakillasqayta

Hay justo cielo, cielo bendito
Hay justo cielo, cielo bendito;
Por qué delito padezco tanto
Ñoqacho karqani mamay waqachiq.
Por qué delito padezco tanto
Ñoqacho karqani taytay llakichiq.

Mamallayta wachakuwasqa
Taytallayqa churillawasqa,
wayra puyupi chawpichallampi
wayralla hina muyullanaypaq

Panteón punkucha, fierro rejillas
Punkuchaykita kichaykullaway
Kuyasqay mamaywan tinkuy kunaypaq,
Punkuchaykita kichay kullaway
Wayllusqay taytaywan tupay kunaypaq.

Traducción:
Coquita de hoja redonda
Coquita de hoja redonda
Tú que conoces mi vida,
de mi llanto en el frio, en el viento
Tú que conoces mi suerte,
de mi sufrimiento en el frio, en el viento

Hay justo cielo, cielo bendito
Hay justo cielo, cielo bendito,
Por qué delito padezco tanto
acaso yo hice llorar a mi madre
Por qué delito padezco tanto
acaso yo hice sufrir a mi padre

Mi madre me dio a luz
mi padre me engendró
entre nubes y aguaceros,
para vagar como la nube

Cementerio de rejas de fierro
abre tus puertas
para visitar a mi madre
abre tus puertas
y encontrarme con mi padre.

¿Donde quedan mis derechos?

7 Oct

Una realidad que se repite sin importar el país, niños institucionalizados esperando que alguien haga algo..

Las alas de Nabi

Llevo ya días anunciando esta publicación. No haré una entrada ni reflexión, me limito a exponer, tal cual, el escrito que hoy se lee en el debate sobre la administración y la protección de menores. Un saludo:

Estamos todos perplejos ante el último caso conocido de negligencia por parte de los servicios sociales, el caso de Joan, como le llaman sus padres de acogida, o Juan, como le llama su familia biológica, arrancado de los brazos de su madre y entregado en pre-adopción de forma prematura, y teniendo que ser devuelvo pocos años mas tarde, causando con todo el proceso un daño irreparable en su madre, que ha tenido que vivir sin él, a sus padres pre-adoptivos, que ahora pierden al que sienten su hijo, y sobre todo a él, a Juan, a Joan, al niño, que no ha podido crecer junto a su madre y que ahora tiene que…

Ver la entrada original 1.049 palabras más

La lengua Materna

1 Oct

Resultado de imagen de lenguas nativas

En el mundo adoptivo internacional, cuando nos referimos a lengua materna de nuestros hijos debemos preguntarnos si pertenecieron a algún grupo étnico dentro del país de origen, ya que muchos países tenemos una lengua vehicular y luego varias lenguas nativas reconocidas. Muchas de estas lenguas nativas fueron y son motivo de segregación por lo cual muchos padres se niegan a transmitirlo a sus hijos (herencia colonial).

Comparto este post donde un amigo Holandés (adoptado de origen peruano) se hace preguntas sobre su lengua materna en su intento de sentirse peruano, estudio el quechua, cuando descubrió que eran de origen cusqueño de una de las naciones de los últimos ayllus Inca. Conoció a su familia biológica con quienes mantiene una relación cercana, ya que viaja al Perú con frecuencia.

Por privacidad he cambio nombres, como también traduzco el argot peruano:

*Paltear: avergonzarse, confundirse
*Depa: departamento, apartamento.
*Gringo: extranjero rubio y blanco.
*Roche: vergüenza ajena.

Recién alguien me preguntó por mi “lengua materna”.

Es que tenía anotar mi lengua materna.

Pero….. ¿cuál es mi Lengua Materna?

Es que mi madre holandesa tiene como su primer idioma el dialecto neerlandés de Brabanzón, y ella en la escuela aprendió el neerlandés estándar, que se basa en el holandés culto (el holandés hablado por la élite de Amsterdam, Haarlem, Leiden y La Haya en el siglo 15).

Pero me preguntaron esto porque dicen que la lengua de la madre tiene influencia al cerebro del bebé, aunque todavía está en la barriga de su madre.

Mi mamá sólo habla en quechua conmigo!!

Ella se paltea  por el quechua, y también se paltea por sus propios hijos mestizos.

Yo quise grabar un video mensaje a la familia en Cusco, en quechua, pero al ver a mis hermanos biológicos, mi mamá se palteó.

Pero cuando salieron mis hermanos mi mamá se quedó en un cuarto (la cocina) en el depa de mi hermana menor, y yo estaba sólo con mi madre peruana.

(Debo mencionar que mi madre no era la única que se avergonzaba del quechua. También su esposo de mi hermana menor que es de Sicuani, Cusco, no quiso hablar en quechua en el video, por vergüenza. El video era un mensaje para mi familia en Marcapata, Cusco)

-Por qué no hablaste en quechua? -pregunté a mi mamá peruana.

-Roche Mario, los limeños piensan mal en el quechua, no quiero hablar en quechua cuando los limeños hay.

Y yo dije: -Los limeños? Pero ellos son tus propios hijos, son mis hermanos, son nuestra sangre!

Mi madre: -Sí, pero ellos no son como nosotros, ellos son limeños, hablan muy lindo el castellano, tus hermanos son sanos y estudian, no son como nosotros. Ellos son gente moderna, como son los gringos.

Yo: -pero yo estudio también, y además soy moderno, yo soy europeo -le dije a María.

-Pero tú quieres ser cholo, indio, y ellos no quieren ser así. Ellos son limeños de San Miguel, y en San Miguel vive gente buena. -me explicó mi mamá peruana.

-Pero mamá, yo también hablo algo del quechua, y también soy ‘moderno’ y estudio! Por qué no tienes roche de hablarme en quechua?

-Es porque a ti te gusta el quechua, y tú quieres ser como Tupac Amaru, un indio, y tú eres gringo, un holandés.

Yo: -Pero mamá, yo soy más que eso, yo soy tu hijo, tu sangre.

Y mi mamá puso a reír y me dijo: -TÚ ERES MI HIJO GRINGO QUECHUA, que quiere ser como Tupac Amaru. (Con “Tupac Amaru” mi mamá refería a las revistas de los Etnocaceristas que yo leía)

Yo: -soy tu hijo holandés peruano.

Mi mamá: -No Mario, tú no eres peruano, y jamás serás peruano, porque tú no comprendes como el buen peruano quiere ser. Si tú fueras peruano jamás querrías aprender el quechua y te casarías con un rubio holandés y no verías a esos pirañas cochinos. (Para mi madre peruana todo peruano de color con gorra y zapatillas es un “piraña”)

Mario, tú eres mi hijo gringo quechua, pero no eres un peruano, tú eres un holandés y tu linda mami holandesa te quiere mucho, lo vi en tu video. (María vio un video como mi mamá holandesa me cuidaba a mi cuando yo tenía 1 año, como bebito.)

Regresa a Holanda y ten tu vida allí, yo no comprendo por qué siempre vienes al Perú. Qué buscas acá? Allí en Holanda hay tus papás, y tú debes trabajar para cuidarlos.

Yo: -Mamá, tienes hambre? En la tarde cociné rico y todavía hay Spaghetti Europeo, hecho por mí. Si lo quieres puedes calentarlo.

Entonces, ¿nunca seré peruano?

María: -jamás, tú eres holandés.

Yo: -y tu hijo gringo quechua, Está bien, si no me aceptas como peruano, por lo mínimo me has aceptado como tu hijo gringo quechua.

Después por fin grabé este video de mi mamá peruana.